Вы здесь

болезнь овцы в романе про Америку рубежа 18-19 веков

Перейти к полной версии/Вернуться
4 сообщения
29.09.2022 - 14:02
: 9

Добрый день! Я перевожу роман про Америку рубежа 18-19 веков, во фрагменте идет речь о времени, когда в Массачусетс стали завозить мериносов, и героини в связи с этим вспоминают свою старую хилую овцу (она как раз не меринос). Помогите, пожалуйста, разобраться с тем, что такое swayback и как передать это с учетом эпохи и того, что героини - простые фермерши (т. е. они не будут выражаться научным языком, хорошо бы подобрать народное название болезни - если это вообще болезнь, а не эпитет).
Оригинал:
The sisters even owned one back in their thirties, a swayback ewe called Sukey who gave sour milk and hid in bleating terror at the time of the rut.
Перевод:
Сестры и сами держали овцу, когда им было по тридцать, — матку по кличке Сьюки с ???, дававшую кислое молоко и в ужасе прятавшуюся во время течки.


28.04.2014 - 03:56
: 7036

Привет Света , swayback это официальное название неврологического заболевания , в том числе овец . На фоне минерального дефицита , обычно меди или молибдена формируется неврологическое заболевание с поражением нервных оболочек и цнс . Овцы вялые , облезлые , с трудом двигаются , прихрамывают , подолгу лежат в прострации . В горах часто ломают ноги и руки
https://vetlife.co.nz/swayback-in-lambs/
Это обычно локальное заболевание , в местах где в траве не хватает этих элементов .
Я не знаю точный перевод этой болезни на русский , думаю в англорусском ветсловаре она есть
Если вы профессионально переводите профессиональную с/х литературу , могу посоветовать несколько учебников , без них как без рук .

29.09.2022 - 14:02
: 9

Добрый день!
Спасибо за ответ! Мне нужно передать название болезни с учетом эпохи (рубеж 18-19 веков) и того, что героини живут в сельской глуши.
Я нашла термин "гипокупороз", но он слишком современный и научный. Вот у созвучной болезни "гипокобальтоз" есть народные синонимы: сухотка, болотная болезнь. Какая-нибудь "сухоточная овца" вышло бы идеально стилистически, но подменять термины опасно))
Вообще, у "сухотки" есть просто значение "худоба", в "Коньке-горбунке" упоминается: Сухотка - болезнь, ведущая к истощению организма, иссушающая тело. В крайнем случае использую его.
Смотрела труды Кулешова, если еще какие-то старинные/народные источники посоветуете, буду признательна.

28.04.2014 - 03:56
: 7036
Светлана1990 пишет:

Добрый день!

Спасибо за ответ! Мне нужно передать название болезни с учетом эпохи (рубеж 18-19 веков) и того, что героини живут в сельской глуши.

Я нашла термин "гипокупороз", но он слишком современный и научный. Вот у созвучной болезни "гипокобальтоз" есть народные синонимы: сухотка, болотная болезнь. Какая-нибудь "сухоточная овца" вышло бы идеально стилистически, но подменять термины опасно))

Вообще, у "сухотки" есть просто значение "худоба", в "Коньке-горбунке" упоминается: Сухотка - болезнь, ведущая к истощению организма, иссушающая тело. В крайнем случае использую его.

Смотрела труды Кулешова, если еще какие-то старинные/народные источники посоветуете, буду признательна.

А какое народное название есть у лордоза ? Т.е горб наоборот , когда прогиб спины вперед ?
Это и есть народное название болезни


Самые популярные темы

Топ20 в других разделах